Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Qaf 50:21 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَجَاءَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّعَهَا سَائِقٌ وَشَهِيد zoom
Transliteration Wajaat kullu nafsin maAAaha sa-iqun washaheedun zoom
Transliteration-2 wajāat kullu nafsin maʿahā sāiqun washahīdu zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And will come every soul, with it a driver and a witness. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And every human being will come forward with [his erstwhile] inner urges and [his] conscious mind zoom
M. M. Pickthall And every soul cometh, along with it a driver and a witness zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And there will come forth every soul: with each will be an (angel) to drive, and an (angel) to bear witness zoom
Shakir And every soul shall come, with it a driver and a witness zoom
Wahiduddin Khan Each person will arrive attended by an [angel] to drive him on and another to bear witness zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And every person will draw near with an angel, one who drives, and an angel witness. zoom
T.B.Irving Every soul shall come along; each will have a driver and a witness: zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Each soul will come forth with an angel to drive it and another to testify. zoom
Safi Kaskas Every soul will come, with it a driver and a witness. zoom
Abdul Hye And every person will come forth along with an (angel) to drive, and an (angel) to bear witness. zoom
The Study Quran Then every soul comes, with it a driver and a witness zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And every soul is brought, being driven, and with a witness zoom
Abdel Haleem Each person will arrive attended by an [angel] to drive him on and another to bear witness zoom
Abdul Majid Daryabadi And there shall come every soul therewith shall be a driver and a witness zoom
Ahmed Ali Each soul will come with a driver and a witness zoom
Aisha Bewley Every self will come together with a driver and a witness: zoom
Ali Ünal And every person will come (before the Supreme Court) with one (angel) driving, and one (angel) bearing witness zoom
Ali Quli Qara'i Then every soul will come accompanied by a driver and a witness zoom
Hamid S. Aziz And every soul shall come, with it a Driver and a Witness zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And every self will come, (and) with it a driver and a constantly present witness zoom
Muhammad Sarwar Every soul will be accompanied (by an angel) behind him and another as a witness zoom
Muhammad Taqi Usmani And everybody will come, along with one (angel) to drive (him to the field of reckoning) and one (angel) to testify (about his deeds) zoom
Shabbir Ahmed And every person will come with his actions and their imprints zoom
Syed Vickar Ahamed And every soul will come forward; With each soul will be an (angel) to drive, and an (angel) to bear witness zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And every soul will come, with it a driver and a witness zoom
Farook Malik Each soul will come forth; with it there will be a an angel to drive and an angel to bear witness zoom
Dr. Munir Munshey Every soul will arrive accompanied by (two angels), a guard and a witness zoom
Dr. Kamal Omar And every Nafs has arrived; with her is one who brings (her) and one who acts as a witness zoom
Talal A. Itani (new translation) And every soul will come forward, accompanied by a driver and a witness zoom
Maududi Everyone has come, each attended by one who will drive him on, and another who will bear witness zoom
Ali Bakhtiari Nejad And every one comes with a driver (who steers him) and a witness. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And there will come forward every soul. With each will be an angel to drive, and an angel to bear witness zoom
Musharraf Hussain Everyone will be escorted by an angel and a witness. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And every soul is brought, being driven, and with a witness. zoom
Mohammad Shafi And every soul comes forth accompanied by a driver and a witness zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Every soul will be brought to face his Lord by a driver accompanied by a lifelong witness zoom
Faridul Haque And every soul came, along with a herder and a witness zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Each soul shall come with a driver, and a witness zoom
Maulana Muhammad Ali And every soul comes, with it a driver and a witness zoom
Muhammad Ahmed - Samira And every/each self came with it a driver (herder) and (an) honest witness/testifier zoom
Sher Ali And every soul shall come forth and along with it there will be an angel to bear witness zoom
Rashad Khalifa Every soul comes with a herder and a witness. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And every soul came forth in this manner that with it there was a driver and a witness. zoom
Amatul Rahman Omar And every soul shall come forth (to account for his deeds). He will be accompanied by (an angel) who shall drive it and (an angel) who shall bear witness zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And every soul will appear (before Our presence), one (angel) forcing it forward and (the other) a witness (to its actions) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And every person will come forth along with an (angel) to drive (him), and an (angel) to bear witness zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And every soul shall come, and with it a driver and a witness zoom
Edward Henry Palmer And every soul shall come - with it a driver and a witness zoom
George Sale And every soul shall come; and therewith shall be a driver and a witness zoom
John Medows Rodwell And every soul shall come, - an angel with it urging it along, and an angel to witness against it zoom
N J Dawood (2014) Each soul shall come attended by one who will drive it on, and another to testify against it zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Every soul will come, each with an usher and a witness. zoom
Ahmed Hulusi Every soul (consciousness) will come with an attendant (his constructed identity through corporeality) and a witness (the call of his conscience voicing the Truth)! zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And now comes every soul driven to its destiny by one of the watchful angels, accompanied by a witness to give evidence in relation to matters of fact (be it the other watchful angel or the deeds done zoom
Mir Aneesuddin And every soul will come, with it will be a driver and a witness. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...